domingo, 14 de diciembre de 2014

Solsticio de invierno 3



Curaduría Sólo música

Selecciona la sección de la Curaduría que quieras escuchar





El criterio aplicado está en función de la instrumentación y la melodía, más que la época de cada canción. Las percusiones, campanas y cascabeles son lazos de unión entre varias de las piezas seleccionadas. La cercanía geográfica entre la instrumentación también fue considerada.

Esta curaduría se compone, básicamente, de cuatro secciones. Esta es la tercera y está marcada por la llegada de la nieve y las celebraciones en las grandes ciudades modernas de lo que hoy conocemos como la Navidad, guiadas mercadotécnicamente, como ya lo mencionamos, por Santa Claus.

Las letras aquí publicadas pueden tener alguna variación con las cantadas en la grabación y esto ha de resolverse con mucha paciencia y mucho tiempo. Los estribillos o coros de las canciones se escribieron en el lugar en el que aparecen por primera vez solamente.

En Aquí Radio queremos compartir estas piezas para celebrar el inminente solsticio del invierno 2014, en espera de un mejor año nuevo.

Duración: 00:41:27



& mibrinco Nollaig bhán (White Christmas)
-Irving Berlin-


Lasairfhíona Ní Chonaola
Putumayo Presents - Celtic Christmas ()

You don’t have to speak Gaelic to recognize the melody of “White Christmas,” the Irving Berlin composition made famous by Bing Crosby in the 1954 film of the same name. The Guinness Book of World Records cites the Crosby recording as the bestselling single of all time. Ní Chonaola recorded her Gaelic version of this holiday staple especially for this collection.

& mibrinco It's Christmas Time
--


Carpenters
Christmas Portrait ()

It's Christmas time and time for a carol
Time to sing about the little King
To feel the joy and roll out the barrel
Have ourselves a fling

We greet a friend or welcome a stranger
Let him sing or cheer him on his way
To celebrate the child in the manger
Born on Christmas day

Good cheer for you and for me
With pleasure and glee to share
Oh, we're so happy to be together
On yuletide square

It looks like snow
And falls like snow
Take a moment
Take a look about and say
As snowflakes fall
Merry Christmas to one and all

& mibrinco Christmas Bells
-Henry Slight-


Bellowhead
Christmas Bells / Jingle Bells - Single (2013)

“Christmas Bells is based on the mummers play ‘Christmas : his Pageant Play, or Mysterie of St. George‘ written down by a Mr. H Slight and published in 1842. It seems perfect for Bellowhead, linking Father Christmas with the tale of St. George & the Dragon. Mummers plays were found all over England up until the Second World War and many Christmas mumming traditions carry on to this day.” Christmas Bells is based on the mummer’s play ’Christmas: his pageant play or Mysterie of St. George’, published in 1842. This is an unusual take on the idea of Father Christmas, linking him to the sword and shield-armed St. George and on the way giving a window into a rather odd and magical world. "Christmas bells" is a song based on the traditional Mummers play "Christmas: his pageant play, or Mysterie of St George", and was written down and published in 1842. Hearing a Christmas song performed by Bellowhead with their folk sound is very refreshing and very enjoyable.

& mibrinco We Wish You A Merry Christmas
-Traditional-


Blackmore's Night
Winter Carols ()

The author and composer of We Wish You a Merry Christmas cannot be traced however it is believed to date back to England in the sixteenth century. The tradition of carollers being given Christmas treats for singing to wealthy members of the community is reflected in this Christmas song - We Wish You a Merry Christmas!

Over the years the fashion for figgy puddings mentioned in We Wish You a Merry Christmas has faded. But for the curious, the recipe consisted of the most important ingredient which was of course figs together with butter, sugar, eggs ,milk, rum, apple, lemon and orange peel, nuts, cinnamon, cloves and ginger! Not dissimilar to the modern day Christmas Puddings!
We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
Good tidings to you and all of your kin;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

& mibrinco The First Noel
-Davies Gilbert-


Bob Dylan
Christmas In the Heart ()

Es un carol inglés tradicional, la mayoría lo ubica en el siglo XVI o XVII, aunque tal vez date de principios del siglo XIII. En su forma común tiene su origen en Cornish, y fue publicado por primera vez en “Some Ancient Christmas Carols” (“Algunos villancicos antiguos”) en 1823 y en “Gilbert and Sandys Christmas Carols (“Carols navideños de Gilbert y Sandys”), editado por William B. Sandys y arreglado, editado y aumentado en su letra por Davies Gilbert. La melodía es inusual entre las melodías folk inglesas ya que consiste en una frase musical repetida dos veces, seguida de una variación al tono menor en la frase. Las tres frases terminan en el tercio de la escala. Se piensa que esto es una corrupción a una vieja melodía cantada en la galería de una iglesia. Suponiendo una restructuración conjetural, de la versión antigua puede encontrarse en “New Oxford Book of Carols” (“El Nuevo Libro de Carols de Oxford”) de 1992.
<
La palabra Nowell proviene de la palabra francesa Noël que significa Navidad y viene del latín natalis. También podría provenir de las palabras galas nolo o neu que significan nuevo y helle que significa luz refiriéndose al solsticio de invierno.
The first Noel the angels did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay;
In fields where they lay keeping their sheep,
On a cold winter's night that was so deep.
Noel! Noel! Noel! Noel!
Born is the King of Israel!

They looked up and saw a star
Shining in the east, beyond them far;
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night.
Noel! Noel! Noel! Noel!
Born is the King of Israel!

And by the light of that same star
Three wise men came from country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star wherever it went.
Noel! Noel! Noel! Noel!
Born is the King of Israel!

This star drew nigh to the northwest:
O'er Bethlehem it took its rest;
And there it did both stop and stay,
Right over the place where Jesus lay.
Noel! Noel! Noel! Noel!
Born is the King of Israel!

& mibrinco Au Royaume Du Bonhomme Hiver
-Felix Bernard, Richard B. Smith-


Mitsou
Nöel ()

"Winter Wonderland", traducida y cantada en francés como “Au Royaume du Bonhomme Hiver” es, en su versión original, una canción de invierno tratada popularmente cómo navideña. Fue escrita en 1931 por Felix Bernard y Richard B. Smith. Al parecer, Smith se inspiró al ver el Central Park de Honesdale cubierto de nieve. Había escrito la letra mientras que que era tratado en el Sanatorio de West Mountain por tuberculosis.

"Winter Wonderland" se utiliza comunmente en los países donde los inviernos son largos y la gente se libera simbólicamente de ellos ofrendando una muñeca de trapo que personaliza la temporada.
Écoutez les clochettes
Du joyeux temps des fêtes
Annonçant la joie
Dans chaque cœur qui bat
Au royaume du bonhomme hiver

Sous la neige qui tombe
Le traîneau vagabonde
Semant tout autour
Des chansons d´amour
Au royaume du bonhomme hiver

Le voilà qui sourit sur la place
Son chapeau, sa canne et son foulard
Il semble nous dire d´un ton bonasse:
"Ne voyez-vous donc pas qu´il est tard?"

Il dit vrai tout de même
Près du feu, je t´emmène
Allons nous chauffer dans l´intimité
Au royaume du bonhomme hiver

Le voilà qui sourit sur la place
Son chapeau, sa canne et son foulard
Il semble nous dire d´un ton bonasse:
"Ne voyez-vous donc pas qu´il est tard?"

Il dit vrai tout de même
Près du feu, je t´emmène
Allons nous chauffer dans l´intimité
Au royaume du bonhomme hiver

& mibrinco Promenade en Traîneau
-Leroy Anderson-


Renée Martel
Les idoles de jeunesse Chantent Noël ()

"Sleigh Ride" is a popular light orchestral piece composed by Leroy Anderson. The composer had the original idea for the piece during a heat wave in July 1946; he finished the work in February 1948. Lyrics, about a person who would like to ride in a sleighon a winter's day with another person, were written by Mitchell Parish in 1950. The orchestral version was first recorded in 1949 by Arthur Fiedler and The Boston Pops Orchestra. The song was a hit record on RCA Victor Red Seal 49-0515 (45 rpm) / 10-1484 (78 rpm), and has become the equivalent of a signature song for the orchestra. The 45 rpm version was originally issued on red vinyl. The orchestra has also recorded the song with John Williams, their conductor from 1979 to 1995, and Keith Lockhart, their current conductor.

"Sleigh Ride" es una pieza orquestal ligera populares compuesta por Leroy Anderson. El compositor tuvo la idea original de la pieza durante una ola de calor en julio de 1946, él terminó la obra en febrero de 1948. Letras, sobre una persona que le gustaría viajar en un sleighon un día de invierno con otra persona, fueron escritos por Mitchell Parish en 1950. La versión orquestal se registró por primera vez en 1949 por Arthur Fiedler y The Boston Pops Orchestra. La canción fue un disco de éxito en RCA Victor Red Seal 49-0515 (45 rpm) / 10 a 1484 (78 rpm), y se ha convertido en el equivalente de una canción de la firma para la orquesta. La versión de 45 rpm se publicó originalmente en vinilo rojo. La orquesta también ha grabado la canción con John Williams, su director desde 1979 hasta 1995, y Keith Lockhart, su director actual.

Although "Sleigh Ride" is often associated with Christmas, and often appears on Christmas compilation albums, the song's lyrics never specifically mention any holiday or religion (apart from certain recordings, such as those by the Carpenters, Walter Schumann and Air Supply, that substitute "Christmas party" for "birthday party" in the song's bridge). In fact, the mention of "pumpkin pie" in the last verse might suggest an association with Thanksgiving rather than Christmas.

Aunque "Sleigh Ride" a menudo se asocia con la Navidad, y con frecuencia aparece en los álbumes de compilación de navidad, letra de la canción nunca mencionan específicamente cualquier día de fiesta o la religión (aparte de ciertas grabaciones, como los de los Carpinteros, Walter Schumann y de suministro de aire, que sustituyen "fiesta de Navidad" para "fiesta de cumpleaños" en el puente de la canción). De hecho, la mención de "pastel de calabaza" en el último verso podría sugerir una asociación con la acción de gracias en vez de Navidad.

The middle section, or bridge, utilizes an unusual, unprepared modulation to III, then to II, of the tonic key. The difficulty of singing this has caused several recordings to alter the chord changes, as in the Johnny Mathis version, or omit the section altogether, as in the Phil Spector/Ronettes version—both very popular recordings.

La sección central, o puente, utiliza una modulación preparado raro III, luego de la Segunda, de la tonalidad de la tónica. La dificultad de cantar esto ha causado varias grabaciones para alterar los cambios de acordes, como en la versión de Johnny Mathis, u omitir la sección por completo, al igual que en la versión de ambos Phil Spector / Ronettes grabaciones muy populares.

Renée Martel (née le 26 juin 1947 à Drummondville) est une chanteuse québécoise, auteure, compositrice et animatrice considérée dans son pays comme la « reine ducountry ». Elle a vendu près de 10 millions de disques, a reçu en 2009 un prix Félix et est une légende de la musique au Québec. Sa carrière s'est étendue jusqu'ici sur 60 années. Un projet de film sur sa vie est sur la table à la SODEC. Une icône, une âme fragile, mais surtout une ambassadrice culturelle québécoise que le Québec admire et honore.

Renée Martel (nacida el 26 de junio 1947 en Drummondville) es una cantante de Quebec, autor, compositor y conductor considerado en su país como el "ducountry Reina." Ella ha vendido cerca de 10 millones de discos, recibió un premio Félix en 2009 y es una leyenda de la música en Quebec. Su carrera abarcó más de 60 años hasta ahora. Un proyecto de la película sobre su vida está sobre la mesa SODEC. Un icono, un alma frágil, pero también es un embajador cultural de Quebec Quebec admira y honores.
Au petit trot s´en va le cheval
Avec ses grelots
Et le traîneau joyeusement dévale
A travers les côteaux.

Dans le vallon s´accroche l´hiver
Mais le ciel est bleu
Ah! Qu´il fait bon faire un tour au grand air
Comme des amoureux.

Ho di up ho di up ohé, ohé du traîneau!
Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
Ho di up ho di up ohé pour se tenir chaud
L´un contre l´autre on se blottit
Comme deux moineaux dans un nid.

C´est merveilleux de voir défilant
Comme un décor peint
Devant nos yeux les villages tout blancs
Et les petits sapins.
Parfois tu cries car ça penche un peu
C´est l´instant d´effroi
Moi je souris, j´ai le cœur amoureux
Et le bout du nez froid.

L´attelage a déjà pris
le chemin du retour.
Nous allons être surpris
Par la tombée du jour
Car c´est l´heure où la nuit
Sans bruit s´épanouit
Comme une fleur
Et s´allume le ciel
Qui change de couleur.

Mais voici notre maison
Qui nous fait signe au loin
Sa lumière à l´horizon
Scintille comme un point.
Je me vois déjà près de toi
Le rire aux yeux, le cœur content
Près du grand feu de bois
Qui flambe et nous attend.

Au petit trot s´en va le cheval
Avec ses grelots
Et le traîneau joyeusement dévale
A travers les côteaux.

& mibrinco Frosty the Snow Man
-Walter “Jack” Rollins, Steve Nelson-


Jamaica All Stars
Reggae Christmas Lounge ()

Es una canción popular escrita por Walter “Jack” Rollins y Steve Nelson y fue grabada por primera vez en 1950. En Armonk, Nueva York, anualmente se lleva a cabo un desfile dedicado a Frosty, cuya trama se desarrolló, supuestamente, en White Plains o la misma Armonk.

La canción cuenta la historia de un muñeco de nieve que mágicamente cobra vida a través de un sombrero de copa que un grupo de niños le coloca en la cabeza. Aunque Frosty disfruta paseando por toda la ciudad con los niños, cuando llega el sol se ve obligado a abandonar la ciudad, prometiendo que regresará algún día.
Frosty the snowman was a jolly happy soul
With a corncob pipe and a button nose and two eyes made out of coal
Frosty the snowman was a fairy tale they say
He was made of snow but the children know how he come to life one day

There must have been some magic in that old silk that they found
For when they placed it on his head he began to dance around
Frosty the snowman was alive as he could be
And the children say he could laugh and play just the same as you and me

Frosty the snowman knew the sun was hot that day
So he said let's run and we'll have some fun now before I melt away
Down to the village with a broomstick in his hand
Running here and there all around the square saying catch me if you can

He led them down the streets of town right up to the traffic cop
And he only paused a moment when he heard him holler stop
Frosty the snowman had to hurry on his way
But he waved goodbye sayin' don't you cry I'll be back again some day

& mibrinco Rudolph the Red-Nosed Reindeer
-Johnny Marks-

Dingle, Liverpool.
Ringo Starr
20th Century Masters - The Christmas Collection: The Best of Ringo Starr ()

Rudolph the Red-Nosed Reindeer is a fictional male reindeer with a glowing red nose, popularly known as "Santa's 9th Reindeer." When depicted, he is the lead reindeer pulling Santa's sleigh on Christmas Eve. The luminosity of his nose is so great that it illuminates the team's path through inclement winter weather. Rudolph first appeared in a 1939 booklet written by Robert L. May and published by Montgomery Ward.[1][2][3] The story is owned by The Rudolph Company, L.P. and has been adapted in numerous forms including a popular song, a television special and sequels, and a feature film and sequel. Character Arts, LLC manages the licensing for the Rudolph Company, L.P. In many countries, Rudolph has become a figure of Christmas folklore. The story chronicles the experiences of Rudolph, a youthful reindeer buck (male) who possesses an unusual luminous red nose. Harassed mercilessly and excluded by his peers because of this trait, Rudolph manages to prove himself one Christmas Eve after Santa Claus catches sight of Rudolph's nose and asks Rudolph to lead his sleigh for the evening. Rudolph agrees, and is finally treated better by his fellow reindeer for his heroism. Johnny Marks, adapted the story of Rudolph into a song. You know dasher, and dancer, and
Prancer, and vixen,
Comet, and cupid, and
Donner and blitzen
But do you recall
The most famous reindeer of all

Rudolph, the red-nosed reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it
You would even say it glows.

All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
Play in any reindeer games.

Then one foggy christmas eve
Santa came to say:
rudolph with your nose so bright,
Won't you guide my sleigh tonight?

Then all the reindeer loved him
As they shouted out with glee,
Rudolph the red-nosed reindeer,
You'll go down in history!

& mibrinco Here Comes Santa Claus
--


Bob Dylan
Christmas In the Heart ()

Here comes Santa Claus!
Here comes Santa Claus!
Right down Santa Claus Lane!
Vixen and Blitzen and all his reindeer
are pulling on the reins.
Bells are ringing, children singing;
All is merry and bright.
Hang your stockings and say your prayers,
'Cause Santa Claus comes tonight.

Here comes Santa Claus!
Here comes Santa Claus!
Right down Santa Claus Lane!
He's got a bag that is filled with toys
for the boys and girls again.
Hear those sleigh bells jingle jangle,
What a beautiful sight.
Jump in bed, cover up your head,
'Cause Santa Claus comes tonight.

& mibrinco Santa Claus Is Comin' To Town
--


Big Al Carson With Lars Edegran @ His Santa Claus Revelers
New Orleans Christmas (Putumayo) ()

I just came back from a lovely trip
Along the Milky Way
I stopped off at the North Pole
To spend a holiday
I called on dear old Santa Claus
To see what I could see.
He took me to his workshop
And told his plan to me

You better watch out,
You better not cry,
You better not pout,
I'm telling you why:
Santa Claus is coming to town!

He's making a list,
And checking it twice,
Gonna find out who's naughty or nice.
Santa Claus is coming to town!

He sees you when you're sleeping,
He knows when you're awake.
He knows if you've been bad or good,
So be good for goodness sake!

Oh! You better watch out,
You better not cry,
You better not pout,
I'm telling you why:
Santa Claus is coming to town!

He sees you when you're sleeping,
He knows when you're awake.
He knows if you've been bad or good,
So be good for goodness sake!

Oh! You better watch out,
You better not cry,
You better not pout,
I'm telling you why:
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming, yeah
Look out Santa's coming to town!

& mibrinco Jingle Bells
--


La Novena di Borgetto
Il Natale in Sicilia ()

Esta canción fue escrita originalmente en 1857 por un ministro estadounidense llamado James Pierpoint, para celebrar el Día de Acción de Gracias. Como fue tan popular, se repitió para Navidad y luego, se convirtió en un villancico tradicional.

Aunque la versión aquí presentada, recopilada en la región de Mazara del Vallo, en Sicilia, Italia, es instrumental, con una leve orientación jazzística.
Instrumental

& mibrinco Santa Claus Got Stuck In My Chimney
-William D. Hardy, Billy Moore Jr.-


Ella Fitzgerald
Ella Fitzgerald's Christmas ()

Santa Claus got stuck in my chimney,
Stuck in my chimney, stuck in the chimney
Santa Claus got stuck in my chimney
When he came last year

There he was in middle of the chimney
Roly-poly, fat and round
There he was in middle of the chimney
Not quite up and not quite down

Santa please come back to my chimney
Back to my chimney, back
Santa please come back to my chimney
You can come back here.

Cause baby, made a brand new chimney
Just for you this year!

Santa, come on back!

Santa Claus got stuck in my chimney,v Boo-hoo-hoo-hoo!
Boo-hoo-hoo-hoo!
Poor me!

Santa Claus got stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Santa Claus got stuck in my chimney
When he came last year.

Poor Santa Claus!

Santa Claus got stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Santa Claus got stuck in my chimney,
He won't come back, I fear!

Boo-hoo!

There he was in the middle of the chimney,
Roly-poly, fat and round.
There he was in the middle of the chimney,
Not quite up and not quite down!
v Santa, please come back to my chimney,
Back to my chimney,
Back to my chimney,
Santa, please come back to my chimney,
You can come back here,

Please do!
v 'Cause daddy made a brand new chimney
Just for you this year!

Oh, Ella is a little girl
Who's trying to be good,

Yet I find that things don't always
Turn out as they should!v
Why, just last Christmas Eve she waited up
For Santa to drop by,

But I nearly missed him,
And here's the reason why!

Santa Claus got stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Santa Claus got stuck in my chimney
When he came last year.

Poor Santa Claus!

Santa Claus got stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Stuck in my chimney,
Santa Claus got stuck in my chimney,
He won't come back, I fear!

Boo-hoo!

There he was in the middle of the chimney,
Roly-poly, fat and round.
There he was in the middle of the chimney,
Not quite up and not quite down!

Santa, please come back to my chimney,v Back to my chimney,
Back to my chimney,
Santa, please come back to my chimney,
You can come back here,

Please do!

'Cause daddy made a brand new chimney
Just for you this year!

Santa Claus, come on down the chimney,
Please come back this year!

& mibrinco Santa Baby
-Joan Javits, Philip Springer-


Madonna
A Very Special Christmas, Vol. 1 ()

"Santa Baby" is a 1953 Christmas song written by Joan Javits (the niece of Senator Jacob K. Javits) and Philip Springer.

The song is a tongue-in-cheek look at a Christmas list sung by a woman who wants extravagant gifts such as sables, yachts, and decorations from Tiffany's. It is one of the few hit Christmas songs written by a woman.

"Santa Baby" was originally recorded by Eartha Kitt with Henri René and his orchestra in New York City on October 6, 1953. It was released by RCA Victor Records as catalog number 20-5502 (in the USA),[2] and by EMI on the His Master's Voice label as catalog number B 10728. The song was a huge hit for Kitt, and she later said that it was one of her favorite songs to record; she reprised it in the 1954 film New Faces. Kitt also reprised the original song in a 1963 re-recording for Kapp Records, with a more uptempo arrangement (Madonna's popular rendition for the 1987 charity album A Very Special Christmas was based on this latter version). In 1954, Kitt recorded a new version of the song with new lyrics titled "This Year's Santa Baby", to no commercial success. Writers listed did not change.

The song is heard in the films Driving Miss Daisy (1989), Elf (2003), and Boynton Beach Club (2005).
Santa baby, just slip a Sable under the tree for me;
Been an awful good girl, Santa baby,
So hurry down the chimney tonight

Santa baby, a '54 convertible too, light blue;
I'll wait up for you, dear; Santa baby,
So hurry down the chimney tonight.

Think of all the fun I've missed;
Think of all the fellas that I haven't kissed;
Next year I could be just as good... if you check off my Christmas list;

Santa baby, I want a yacht and really that's not a lot;
Been an angel all year; Santa baby,
So hurry down the chimney tonight.

Santa honey, one little thing I really do need...
The deed... to a platinum mine, Santa baby,
So hurry down the chimney tonight.

Santa cutie, and fill my stocking with the duplex and checks;
Sign your 'X' on the line, Santa cutie,
and hurry down the chimney tonight.

Come and trim my Christmas tree with some decorations bought at Tiffany;
I really do believe in you;
Let's see if you believe in me...

Santa baby, forgot to mention one little thing... A ring...
I don't mean on the phone; Santa baby,
So hurry down the chimney tonight

Hurry down the chimney tonight
Hurry, tonight!

& mibrinco Merry christmas baby
--


The Dukes of Dixieland feat. Luther Kent
Putumayo Presents - A Jazz & Blues Christmas ()

Merry Christmas baby
You sure did treat me nice
Merry Christmas baby
You sure did treat me nice
Gave me a diamond ring for Christmas
Now I'm living in paradise

Well I'm feeling might fine
I got good music on my radio
I'm feeling might fine
I got good music on my radio
Well, I want to kiss you baby
While you're standing beneath the mistletoe

I said, merry, merry, merry, merry Christmas baby
You sure did treat me nice
Yes, you did, yes, you did
Yes, you did, yes, you did
I said merry, merry Christmas baby
Sure did treat me nice
Gave me diamond ring for Christmas
Now I'm puttin' it through Al's mike.

Sugerencias para el ciberescucha:

Participación del ciberescucha:

Los músicos listados son los que formaban los grupos en el momento que se hizo la grabación. Podrían ya no ser los mismos.

Los instrumentos listados son los que utilizan durante todo el disco, no necesariamente los usados en la canción seleccionada.

Las portadas de los discos son para que se animen a comprarlos cuando los vean.

Escuchar con volumen alto y con audífonos.
Esperamos la participación directa de nuestros ciberescuchas, quienes podrán participar en textos escritos y/o grabados.

Pueden dejar sus textos en los comentarios de cada entrada del blog o enviar sus comentarios escritos o grabados al correo
aquiradio14@gmail.com
y los iremos integrando al blog en una sección que se llamará Comentarios de los ciberescuchas, así es que ¡anímense a participar!.

Los comentarios deberán tener un texto alusivo al mismo para saber de que se trata y, si el ciberescucha lo desea, puede poner también su nombre o seudónimo, para que también aparezca.

Los comentarios grabados deberán enviarse en formato .mp3 o .wav y, de preferencia de 192 a 320 kbit/s.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Bienvenido a los comentarios del ciberescucha de Aquí Radio. Puedes dejar tu comentario aquí o mandarlo escrito o grabado a aquiradio14@gmail.com. Esos se colocarán en la sección del ciberescucha en las pestañas superiores del blog.